《凤求凰》原文及翻译

相如自喻为凤,比文君为皇(凰),在本诗的特定背景中具有特殊的含义。

死生何须复道前后。

个人去了一趟孟家寨。

日不见兮,思之如狂。

武帝虽然喜爱文君,但被文君对司马相如的真情所感动。

日不见兮,思之如狂。

而司马相如却因为民请愿被贬,且不得离开长安遭到了软禁。

流莺高树双壶送,积雨长江一棹过。

机缘巧合二人共同补谱了古曲《凤求凰》。

鲁迅的《汉文学史纲要》中还把二人放在一个专节里加以评述,指出:武帝时文人,赋莫若司马相如,文莫若司马迁。

御巾裛粉君傍,中有霍纳都梁,鸡舌五味杂香。

凤飞翱翔兮,四海求凰。

从那时起,他每天都伴随着诗歌和葡萄酒。

这方面的问题,只好存疑。

凤飞翱翔兮,四海求凰。

静静听着,像是他眼里的光。

明天,我要离开这座城了。

此外,卓文君的另一位炼铁富商程征的长子程逸飞也介入了此事。

决定让司马相如与卫青一同出征,得胜班师回朝后亲自为司马相如赐婚。

半夜里与我互相追随,又有谁会知晓?展开双翼远走高飞,徒然为你感念相思而使我悲伤。

司马相如事后知道了真相懊悔不已,发誓要将文君救出董家。

相逢清露下,流影湿衣襟。

司马相如是中国文化史文学史上杰出的代表,是西汉盛世汉武帝时期伟大的文学家、杰出的政治家。

何缘交颈为鸳鸯,胡颉颃兮共翱翔!凰兮凰兮从我栖,得托孳尾永为妃。

而司马相如却因为民请愿被贬,且不得离开长安遭到了软禁。

华灯步障舒光,皎若日出扶桑。

司马相如在《长门赋》中写道,陈皇后想拯救孟家寨人民。

谢谢。

发表评论